
英文寫作聖經
威廉.史壯克(小)、E. B. 懷特
內容重點
透過這本經典指南,探索有效寫作與溝通的祕訣,幫助你提升英文能力,並掌握寫作的藝術。
您將學到
重點
01為何少即是多?刪掉贅字的魔法
你是不是也遇過那種 email,落落長一大篇,看完卻滿頭問號,完全抓不到重點?或者,在看一份產品說明書時,覺得每個字都看得懂,但組合在一起就變成了天書?這種讓人抓狂的感覺,其實都指向一個寫作中最常見、也最致命的問題:廢話太多。 我們今天聊的這本《英文寫作聖經》,開宗明義就給了我們一句當頭棒喝:「好的寫作,是簡潔的。」(Vigorous writing is concise.)這句話可以說是整本書的靈魂,也是我們今天要打通的第一個任督二脈。作者史壯克教授(William Strunk Jr.)講得更直接:「一句話裡不該有沒用的字,一個段落裡不該有沒用的句子。」這就像蓋房子,你不應該用任何一塊多餘的磚頭;也像開機器,你不應該裝任何一個多餘的零件。 聽起來很簡單,對吧?「刪掉沒用的字」,這誰不會?但魔鬼就藏在細節裡。很多時候,我們根本沒意識到自己正在製造這些「語言垃圾」。這些贅字就像溫水煮青蛙,不知不覺中,就把你原本清晰有力的想法,煮成了一鍋誰也喝不下去的糨糊。 舉個最常見的例子,在商業書信裡,很多人喜歡用一些看起來很「正式」、很「專業」的片語。例如,想表達「因為」,就寫 "due to the fact that";想表達「雖然」,就寫 "in spite of the fact that"。 比如說,你想告訴老闆,因為市場反應不如預期,所以產品要延後上市。你可能會這樣寫: "Due to the fact that the market response was not as positive as we had anticipated, we have made the decision to postpone the product launch." (由於市場反應未如我們預期的那樣正面這個事實,我們做出了延後產品發表的決定。) 這句話,哇,聽起來是不是超級「專業」?感覺穿著西裝打著領帶,坐在高級會議室裡才會講的話。但你仔細看看,"due to the fact that" 這五個字,其實就等於一個字:"because"。而 "made the decision to" 這四個字,其實也只是 "decided" 的囉嗦版。 所以,這句話其實可以變身成: "Because the market response was weaker than expected, we decided to postpone the product launch." (因為市場反應比預期疲弱,我們決定延後產品發表。) 你看,第二句是不是瞬間清爽多了?意思完全一樣,但長度少了三分之一,而且語氣更直接、更有力。原本那句就像在跟你繞圈子,深怕你聽懂一樣;而修改後這句,則是清清楚楚地告訴你:發生什麼事,我們做了什麼決定。這在分秒必爭的職場上,才是真正專業的表現。說真的,誰有時間去猜你在玩什麼文字遊戲啊? 另一種常見的贅字,是那種「畫蛇添足」的詞。例如,"personal opinion"(個人意見),意見本來就是個人的,加上 "personal" 只是多此一舉。還有像是 "terrible tragedy"(可怕的悲劇),悲劇本身就帶有可怕的意味。"basic fundamentals"(基礎的基礎),"completely finished"(完全地完成),這些都是同樣的道理。我們在講中文時也常犯類似的錯,像是「過度的浪費」,浪費就是過度了嘛! 這些贅字就像你背包裡多餘的石頭,除了增加你和讀者的負擔,沒有任何好處。它們會稀釋你句子的濃度,讓你的論點看起來軟弱無力。當你寫下 "in my personal opinion" 的時候,潛台詞好像是:「這只是我隨便說說啦,你不同意也沒關係」,整個氣勢就弱掉了。如果你真的對自己的觀點有信心,就直接說 "I believe..." 或甚至直接陳述你的觀點,這樣反而更有說服力。 把寫作想像成一場精準的外科手術。一個好的外科醫生,下刀前會仔細規劃,切口力求最小,用最少的動作完成最複雜的任務,不會在病人肚子裡留下任何多餘的紗布或器械。寫作也是一樣,每一個字都應該有它的功能,都要為句子的核心意義服務。 那要怎麼練習這種「刪贅字」的肌肉呢?很簡單,從你寫完的每一封 email、每一份報告開始。寫完之後,不要急著送出,花個三分鐘,重新讀一遍,問自己幾個問題: 1. 這句話裡,有沒有哪個字拿掉之後,意思完全不變? 2. 這個片語,能不能用一個更簡單的單字取代?(例如 "at this point in time" 改成 "now") 3. 這個形容詞或副詞,真的有必要嗎?還是它只是在重複動詞或名詞已經表達的意思? 一開始可能會覺得很卡,因為我們已經習慣了那些囉嗦的講法。但只要你持續練習,慢慢地,你就會培養出一種「文字的潔癖」。你會對那些空洞、浮誇的詞彙感到不耐煩,你的大腦會在你下筆的瞬間,自動過濾掉那些不必要的雜質。 這不只是一種寫作技巧,更是一種思維方式的轉變。當你開始要求自己的文字精煉時,你其實也在強迫自己的思考變得更清晰、更有邏輯。因為你必須先弄清楚自己到底想說什麼,才能用最少的字把它表達出來。 所以,從今天起,讓我們一起來當個「文字的斷捨離」大師吧!丟掉那些佔空間又沒意義的詞彙,你會發現,你的文章不但瘦身成功,看起來更健康、更有精神,你的思想,也將因此變得前所未有的清澈與強大。這就是《英文寫作聖經》教我們的第一課,也是最重要的一課:用最少的字,說最多的事。
02打造句子的強韌骨架:主動語態的力量
你看喔,有些人的文章讀起來就是特別有精神、有力量,感覺字字句句都像拳頭一樣,能打到你的心裡;但有些人的文章就軟趴趴的,讀起來有氣無力,像沒睡飽一樣,讓人昏昏欲睡。這中間的差別到底在哪裡?除了上一章提到的「簡潔」之外,另一個關鍵,就在於句子的「骨架」。一個強韌的骨架,能讓你的句子站得穩、走得遠,而這個骨架的核心,就是「主動語態」。 什麼是主動語態(Active Voice)?說穿了很簡單,就是「誰做了什麼事」。主詞就是發出動作的人或物。例如:「我寫了這份報告。」(I wrote this report.)這句話的主詞是「我」,動詞是「寫」,受詞是「報告」,清清楚楚,直接了當。 那什麼是被動語態(Passive Voice)呢?就是把動作的「接受者」放到句子的主角位置。同樣一句話,變成被動語態就是:「這份報告被我寫了。」(This report was written by me.)你發現了嗎?主角從「我」變成了「報告」,整個句子的焦點轉移了,語氣也跟著變了。 《英文寫作聖經》的作者們對此的建議是:「盡量使用主動語態。」(Use the active voice.)為什麼?因為主動語態通常更直接、更有力,而且更簡潔。 我們來比較一下: 主動:Steve Jobs unveiled the first iPhone in 2007.(史帝夫·賈伯斯在 2007 年發表了第一代 iPhone。) 被動:The first iPhone was unveiled by Steve Jobs in 2007.(第一代 iPhone 在 2007 年被史帝夫·賈伯斯發表。) 第一句話讀起來就像在看一場精彩的發表會,主角是賈伯斯,他充滿自信地向世界展示他的革命性產品。第二句話呢,主角變成了 iPhone,它「被」發表了。感覺就像一個沒有靈魂的物體,被動地接受安排,整個畫面的動感和戲劇張力都消失了。而且,主動句用了 7 個字,被動句用了 9 個字,主動句更精簡。 在職場上,濫用被動語態更是一個大忌。很多時候,人們使用被動語態是為了逃避責任,讓語氣聽起來比較「客觀」,但結果往往是聽起來更官僚、更沒誠意。 想像一下,你搞砸了一個專案,要去跟老闆報告。你可能會想用被動語態來包裝一下: 「錯誤的數據被輸入到系統裡,導致了嚴重的失誤。」(The wrong data was entered into the system, which led to a critical error.) 聽起來是不是好像這件事是自己發生的?「數據」自己長腳跑進系統,「失誤」就這麼憑空出現了。這句話裡完全沒有「人」的存在,自然也沒人需要負責。這就是典型的「甩鍋」句型。 但如果你是一個有肩膀、負責任的專業人士,你應該用主動語態說: 「我把錯誤的數據輸入系統,導致了嚴重的失誤。」(I entered the wrong data into the system, which led to a critical error.) 這句話展現了你的擔當。你承認了錯誤,而不是試圖用模糊的語言來掩蓋。雖然聽起來很直接,但在老闆眼中,這反而代表了你的誠實和勇氣,遠比一個只會推卸責任的員工值得信賴。 當然,這不是說被動語態完全不能用。它也有它適合的場合。作者告訴我們,有兩種情況下,被動語態是很有用的: 第一,當你不知道或不確定是誰做的動作,或是誰做的根本不重要時。 例如:「我的車被偷了。」(My car was stolen.)你總不能說「小偷偷了我的車」,因為你根本不知道小偷是誰。在這裡,重點是「車被偷了」這個事實,而不是小偷的身份。 又或者在科學論文裡,為了強調客觀性,常會說:「實驗在攝氏 25 度的環境下進行。」(The experiment was conducted at 25°C.)因為是誰進行實驗並不重要,重要的是實驗本身和它的條件。 第二,當你想要特別強調動作的「接受者」時。 例如,你想強調一位建築師的偉大成就,你可能會說:「台北 101 是由李祖原建築師設計的。」(Taipei 101 was designed by the architect C.Y. Lee.)在這句話裡,你希望聽眾的焦點完全集中在「台北 101」這個建築物上,把它當作主角,然後才帶出設計師是誰。如果你說「李祖原建築師設計了台北 101」,焦點就稍微轉移到了建築師身上。這是一種寫作策略上的選擇,端看你想要強調什麼。 所以,關鍵不是完全禁用被動語態,而是要「有意識地」去使用它。每一次當你寫出一個被動句時,都問問自己:「我為什麼要這樣寫?我是不是在逃避責任?我是不是想刻意強調某個對象?換成主動句會不會更好?」 養成這個習慣,就像是幫你的寫作風格做重訓。主動語態就是深蹲、硬舉,能鍛鍊出你文章最核心的肌力,讓它站得穩,充滿力量。而被動語態則像是輔助器材,偶爾在特定情況下使用,可以幫助你達到不同的效果,但絕不能把它當成主要訓練。 除了主動語態,打造強韌骨架的另一個秘訣是使用「具體的、明確的」語言,而不是模糊、抽象的詞彙。 例如,不要說:「這間餐廳的氣氛很好。」(The restaurant has a good atmosphere.)這太抽象了,「好」是什麼意思?是安靜?是熱鬧?是浪漫? 你應該更具體地描述:「這間餐廳燈光昏黃,播放著輕柔的爵士樂,桌上點著蠟燭,非常適合約會。」(The restaurant, with its dim lighting, soft jazz music, and candlelit tables, is perfect for a date.) 你看,第二句話是不是馬上讓你的腦中浮現出畫面?這就是具體語言的力量。它能直接訴諸讀者的感官,讓他們「看到」、「聽到」、「感覺到」你所描述的場景。 總結一下,想讓你的句子強壯有力,請記住兩個心法: 1. 多做主動語態的重訓,少用被動語態當拐杖。 2. 用具體的細節去描繪,別躲在抽象的形容詞後面。 從你的下一封信、下一份簡報開始練習。把那些軟弱無力的被動句,改成充滿自信的主動句;把那些空洞模糊的形容詞,換成能讓人身歷其境的具體描述。久而久之,你的文字就會像一個訓練有素的運動員,線條分明,充滿力量,每一個動作都精準到位,再也沒人敢輕視你透過文字所傳達的任何訊息。

使用 LeapAhead 應用程式繼續閱讀
完整摘要正在應用程式中等您
03. 平行結構的優雅:讓句子也懂對仗之美
04. 避開那些常見的地雷:別讓小錯毀了你的專業
05. 找到你的專屬風格:規則之外的寫作靈魂
06. 寫作的最後一哩路:標點符號的藝術
07. 結語
關於 威廉.史壯克(小)、E. B. 懷特
威廉.史壯克(小)(William Strunk Jr.)為美國康乃爾大學英文教授,以強調簡潔、清晰的寫作風格聞名,是《英文寫作聖經》的原作者。E. B. 懷特(E. B. White)曾是史壯克的學生,為備受推崇的美國作家,長期為《紐約客》雜誌撰稿,亦以其深受喜愛的兒童文學作品聞名,並協助整理與推廣《英文寫作聖經》,使其成為英語寫作領域的經典之作。